Eric Hoekstra
Betsjuttingsaspekten
fan it foarheaksel UNT yn it Frysk en ONT it Nederlānsk
Abstract
This articles provides an investigation of the semantic
properties of the prefix ūnt- / ont- in Frisian and Dutch, which is related to un- in English. Researchers disagree sharply in
the distinctions they draw between the various semantic uses of this prefix, as
we will show. The lack of agreement indicates that something is wrong with the
way in which subdivisions are made. These researchers (De Haas & Trommelen
1993, Hendriks, Kas & Laport 1994, J. Hoekstra 1998) share the dogma that
semantic subdivisions must be made with the help of the word (the verb) that is
homophonous with the root (the correlate. This dogma causes several
complications, for example, when the correlate fails to occur as an independent
word, and, as a result, semantic subdivion on this ground fails. It is argued
that semantic subdivision is more succesful if semantic and formal
considerations are teased apart. Furthermore, semantic subdivision is argued to
be more succesful in case it employs the notion of (pragmatic) contrary, which
is well-known from cognitive grammar (Lakoff & Johnson 1980 and others).
1. Objekt fan ferwizing
en manear fan ferwizen [noat 1]
Betsjutting is ūnder oaren
in saak fan perspektyf, sa't Lakoff & Johnson (1980) wiidweidich sjen
litten ha. Algemien bekend is it neikommende foarbyld:
(1a) It glźs is noch healfol
(1b) It glźs is al healleech
Yn beide gefallen giet it
om in glźs dat oan it leechreitsjen is en dat op in stuit foar de helte in
relevante floeistof as wetter of bier befettet. Dy stān fan saken kin likegoed
mei (1a) as mei (1b) werjūn wurde. It ferskil sit him yn it perspektyf, de
manear fan sjen: yn (1a) beskiedt de oarspronklike follens fan it glźs it
perspektyf, yn (1b) beskiedt de mooglik te ferwachtsjen legens it perspektyf.
Yn fūle diskusjes oer it
fuortbestean fan it Frysk spilet itselde
perspektivisme in rol. In positiveling seit, 50% fan de Friezen sprekt noch
Frysk; in negativeling seit, 50% fan de Friezen sprekt al gjin Frysk mear.
Hoewolt se deselde stān fan saken beskriuwe, jouwe se dy ūngelyk wer. Har
werjefte ferriedt yn beide gefallen har grūnhālding: de ien tinkt śt it ferline
wei, de oar fanśt in takomst dyt er mient te kennen.
Yn de semantyk wurdt it
ferskil tusken (1a) en (1b) ek wol beneamd mei help
fan de termen yntinsjoneel en ekstinsjoneel (Gamut 1982). De standertsin om dat
śt te lizzen is:
(2) De moarnsstjer is de
jūnsstjer
Yn beide gefallen giet it
om itselde objekt śt de wurklikheid, nammentlik de planeet Fenus. De manier fan
ferwizen is wer ferskillend, ōfhinklik fan it eachweid, dat mei it stuit fan
merkbiten partueret: moarns of jūns. Moarnsstjer en jūnsstjer binne ekstinsjoneel
itselde, mar yntinsjoneel ferskillend. Allyksa binne sinnen (1a) en (1b) ekstinsjoneel
itselde, mar yntinsjoneel net.
Al dizze foarbylden litte
sjen dat betsjutting mear is as beskriuwing fan in stān fan saken. By
betsjutting giet it ek om de manear fan beskriuwen, en
dan spylje saken as perspektyf in rol. De rol fan perspektyf kriget in protte
omtinken yn de saneamde Kognitive Taalkunde (Lakoff
& Johnson 1980, Lakoff 1987, Langacker 1987, 1991). In foarbyld fan
perspektivisme is it tellen. Wy, en sprekkers fan in protte oare talen, telle
yn tsientallen, omt śs liif tsien fingers hat (Heine 1997:19 en fierder). Us
perspektyf op getallen is alsa fundearre op it tal fan śs fingers.
Yn it foarlizzende
artikel wol ik yngean op de betsjutting fan it foarheaksel ūnt, dat him bygelyks oppenearret yn tiidwurden lykas ūntkomme en ūntkrije. Dźrby sil ik it Fryske ūnt ferlykje mei
it Hollānske ont. Yn seksje 2 sil ik ferskate yndielingen fan betsjuttingsskiften fan dat foarheaksel besprekke. Ik sil
dźrnei sjen litte dat perspektivisme ek in rol spilet
by it neier karakterisearjen fan de betsjutting fan dit foarheaksel.
2.
Betsjuttingsskiften fan ūnt en ont.
2.1. 6 skiften foar Hollānsk ont
Hendriks, Kas &
Laport (1992), dyt har basearje op it WNT, ūnderskiede de
neikommende 6 betsjuttingsskiften foar ont.
(3a) Ferwidering: ontfutselen, ontgaan, ontkomen, ontvluchten.
(3b) Skieding: ontbinden, ontleden.
(3c) Tsjinoersteld fan korrelaat sūnder ont: ontdekken,
ontladen, ontsluiten, ontspannen.
(3d) Ferlies fan in saak of eigenskip: ontbladeren, onteigenen, onthoofden, ontmannen.
(3e) Begjin: ontbranden, ontdooien, ontkiemen, ontnuchteren, ontwaken.
(3f) Oarssoartich: yn neifolging fan Frānsk dénuder lykas ontbloten of dźrt gauris gjin
korrelaat sūnder ont- bestiet, of net mei de partuerlike
betsjutting lykas ontcijferen.
Yn har yndieling brūke se
it begryp "korrelaat". It korrelaat is it wurdpart dat oerbliuwt as
wy ont- weilitte. It wurdt ek wol grūnwurd neamd, hoewolt dat misliedend is, meit it
eins in wurdpart is, dat gauris mar lang net altiten homofoan (lyklūdend) is
mei in ūnōfhinklik besteand wurd. Om dit te yllustrearjen: yn ontspannen is spannen it korrelaat, dat homofoan is mei it tiidwurd anneks
ūnōfhinklik besteand wurd spannen. By
ontginnen is ginnen
it korrelaat, mar dźrby mist in wjergader ginnen dat him als selsstannich (tiid)wurd oppenearret.
By de yndieling yn (3) freegje
Hendriks, Kas & Laport har ōf (1992:137) wźrom oft ōfliedingen mei ont sokke ūngelikense, bytiden absolśt net relatearre betsjuttings
ha. Ik sil yn seksje 3 sjen litte dat de earste fjouwer betsjuttingsskiften
perfoarst wol relatearre en sels nau relatearre binne. It fyfte
betsjuttingskift is ek relatearre, mar kin wol as
ōfsūnderlik skift bestean bliuwe. It sechte skift kin oer de oare skiften
ferdield wurde, dat der bliuwe by eintsjebeslśt twa oer.
Ik woe alderearst
koartwei de fizy op morfology bekritisearje dyt ha wol dat ontdekke syngroan ōflaat is fan dekke, lykas dien wurdt troch Hendriks,
Kas & Laport, en oare morfologen. Arguminten tsjin
it ōflieden fan gearstalde wurden fan wurden binne op oare plakken jūn of
suggerearre, foar ūnt-ōfliedings
bygelyks troch Sassen (1979).
Sassen (1979:67) wiist derop dat ontstoppen kwa betsjutting ōflaat is, net fan stoppen mar fan verstoppen,
bygelyks yn verstopte en ontstopte
rioolbuizen. [noat 2]
Goed bekend
binne ek de gefallen dźrt it korrelaat sūnder prefiks net bestiet. Hendriks,
Kas & Laport skowe sokke gefallen, lykas ontbloten njonken *bloten,
yn it skift (3f). Mar fan ontfutselen,
tawiisd oan skift (3a), bestiet ek gjin wjergader *futselen. Sokke wurden wurde ek wol formeel geleed ofwol formeel gearstald neamd. Yn
sokke gefallen kin lykwols gjin sprake wźze fan semantyske komposysje fan ont- en -futselen, wylst de yndieling yn (3) soks al foarūnderstelt.
As wy nei betsjutting
sjogge, dan moatte wy fźststelle dat ontdekken
en dekken (skift 3c fan
tsjinoerstelden) ek net folle mear meiinoar te krijen
ha. Jawis, formeel bestiet ontdekke
śt ont- + -dekken, mar dekken is
net it tsjinoerstelde fan ontdekken:
(4a) Columbus ontdekte Amerika
(4b) * Columbus dekte Amerika niet (af, toe)
As dekken en ontdekken wier
tsjinoerstelden wiene, dan soe sin (4b) mooglik wźze moatte. Mar (4b) kin net, ek net mei partikels lykas af of toe taheakke. Punt
is dat de betsjuttingen fan dekken en
ontdekken net folle meiinoar te
krijen ha, op syn heechst is der in wif metafoarysk ferbān. Ontdekken is in idioom dat, śt in
syngroan perspektyf wei, net komposysjoneel is, dat wol sizze, de betsjutting
fan ontdekke is net de optelsom fan
de betsjuttings fan it prefiks ont- en
de woartel -dekken. De Haas &
Trommelen (1993:78) jouwe mear foarbylden fan dit type: ontbieden, ontbijten, ontduiken, ontgroeien, ontkomen, ontmoeten, ontvangen. Wy dogge der better oan en
gean śt fan formele gearstaldens ('geleedheid'), sūnder te claimen dat de woartels
ek as selsstannige wurden bestean moatte, en de
bybehearrende betsjutting ha moatte. Sat De Haas & Trommelen (1993:78)
sizze: het verband tussen afleiding en correlaat is slechts van een vormelijke
aard.
In oar punt fan krityk is
it tawizen fan ontbloten oan skift 6.
Jawis, *bloten bestiet net, mar bloot al. Ontbloot en bloot binne
hast itselde (krekt as ontnuchterd en
nuchter), dat ontbloten soe better oan skift 3e tawiisd wurde kinne. [noat 3] De
problemen mei de yndieling binne keunstmjittich en wurde teweibrocht troch it
dogma dat wat folget op ont- eins as
ūnōfhinklik tiidwurd bestean moatte soe. Litte wy dat dogma gewurde en sjogge
wy suver nei de betsjutting, dan kin ontbloten
by skift 3e yndield wurde.
Op de yndieling yn 6
skiften, los fan ferkearde tawizingen fan ont-tiidwurden,
ha ik oare krityk. Ik mis nammentlik in oantsjutting fan wat de 6 skiften, of
in part derfan, mienskiplik ha. De 6 skiften wurden no foarsteld as in list fan
6 net neier relatearre skiften. Net om e nocht roppe Hendriks, Kas &
Laport śt: Waarom nu dragen afleidingen met ont-
zulke verschillende, soms zelfs absoluut niet aan elkaar gerelateerde,
betekenissen?
Eart ik neier op dizze
problemen yngean, wol ik earst de yndielingen fan De Haas & Trommelen
(1993) en Jarich Hoekstra (1998) besprekke.
2.2. 7 skiften foar Hollānsk ont
De Haas & Trommelen
sjogge earst nei de syntaktyske kategory fan it korrelaat as it as wurd
foarkomt, en meitsje dan neiere semantyske ūnderskiedings:
(5) ont- + tiidwurd
(5a) Begjin: ontkiemen, ontslapen, ontspruiten, ontwaken.
(5b) Tsjinoerstelde fan
korrelaat: ontbinden, ontladen,
ontnemen, ontsluiten, ontspannen.
(5c) Ferwidering: ontduiken, ontgroeien, ontkomen, ontlopen,
ontsnappen, ontworstelen.
(6) ont- + haadwurd (+ ynfinityf śtgong, dy't ik hjirūnder
net mear oanjou): ontbossen, ontmaskeren,
ontkurken, onthoofden, ontmaagden, ontwarren, ontzenuwen.
Betsjutting: het ontdoen
van de zaak waarnaar het substantief verwijst.
(7) ont- + eigenskipsurd: onteigenen,
ontbloten, ontnuchteren, ontharden, ontvreemden, mar net ontmoedigen.
Betsjutting1: minder of
niet A maken of worden, bygelyks ontharden.
Betsjutting 2: A maken
of worden, bygelyks ontbloten.
(8) ont- + haadwurd / tiidwurd: ontbranden
(brand / branden), ontkalken (kalk / kalken)
(9) ont- + ? (net selsstannich besteand as
wurd): ontginnen, ontberen, ontrieven,
ontwaren, ontwrichten, zich ontfermen
Sat śt de skiften yn
(8-9) blykt, is gauris net śt te meitsjen wat de kategory fan it korrelaat wźze
soe, omdat dat net as selsstannich wurd foarkomt (*ginnen, * beren, * rieven, en sa mear) of omdat it korrelaat as
twa selsstannige wurden foarkomt, tiidwurd en haadwurd (brand / branden en sa mear). By dizze skiften wurdt oars gjin
neiere semantyske karakterisearring jūn.
By skift 6 giet it om
het ontdoen van de zaak waarnaar het substantief verwijst. In foarbyld is
ontbossen. Mar by ontbossen spilet
it begryp tsjinoerstelde, hoewol net neamd troch De Haas & Trommelen,
doch in grutte rol. Jawis, *bossen
bestiet net. Mar tsjinoer ontbossen
stiet wol foargoed bebossen! De
noasje tsjinoerstelde is in weromkommende konstante by de beskriuwing fan de
skiften, dyt wy sels yn seksje 3 ek benutsje sille.
De betsjutting fan skift
(5b) wurdt oantsjut as tegenovergestelde van korrelaat. Mar ontbinden en binden binne hielendal net tsjinoerstelden. It tsjinoerstelde fan binden is sokssawat as losmaken. It tsjinoerstelde fan ontbinden is sokssawat as samenvoegen. Foar nemen en ontnemen jildt
allyksa dat der gjin sprake is fan tsjinoerstelling. It tsjinoerstelde fan ontnemen is sokssawat as geven of teruggeven. De problemen ūntsteane omdat De Haas en Trommelen de
betsjutting fan ont-tiidwurden mei alle geweld omskriuwe wolle mei help fan it
korrelaat, dat wol sizze, it wurdpart dat oerbliuwt as wy ont- weilitte (de woartel). Mar soks is, śtgeande fan in syngroane
analise sa't de taallearder
meitsje moat, net altyd mooglik.
2.3. 3 skiften foar Frysk ūnt-
Jarich Hoekstra
(1998:149) ūnderskied 3 skiften fan ūnt-tiidwurden.
Hy wiist foarst op in skift fan ūnt-tiidwurden
dat ditransitieven binne, dus, dyt in saaklik foarwerp
en in meiwurkjend foarwerp ha.
(10a) Ditransitieven: ūntkrije, ūntnaderje, ūntnimme, ūntgnobje,
ūntstelle, ūntstride, ūnttroaie.
Dy ha neffens him yn it
Frysk frijwat produktyf west. Meit se yn it
Nederlānsk net sa produktyf west ha, steane ditsoarte
foarmingen, at se yn it Hollānsk net besteane, as earste faai om śt it Frysk te
ferdwinen. Guon derfan ha as
betsjutting iemand iets afhandig maken, lykas ūnthelje, ūntnaderje,
ūntstelle en ūntgnobje. Te moai
om wei binne ūntkreauwe, dat
betwisten betsjut, en ūnttroaie
aftroggelen.
De oare twa skiften dyt
er ūnderskiedt binne:
(10b) Reversativen, dyt
it risseltaat fan e hanneling fan it grūnwurd ūngedien meitsje: ūntdekke, ūntsmette, ūntspanne, ūntwikkelje.
(10b) Yngoätiven, dyt it begjinnen fan e hanneling fan it grūnwurd oantsjutte.
Tsjin dy omskriuwings
jildt itselde wat wy earder al op it aljemint brochten. Yn in protte gefallen
binne de betsjuttings sa bot śtinoar groeid dat der gjin dśdlik en mienskiplik
ferbān mear mei de hanneling fan it grūnwurd is (dekke / ūntdekke), of der is sels hielendal gjin grūnwurd (*ginne, ūntginne). En wźr moatte wy ontgelden / ūntjilde plak jaan? Dat
tiidwurd liket noch yngoätyf noch reversatyf te wźzen, en yn alle gefallen kin
syn betsjutting net mei help fan it korrelaat gelden ūnder wurden brocht wurde, want dat
mist yn de taal.
Jarich Hoekstra
(1998:149) seit wol oars wat wichtichs oer dizze twa skiften: Hollānske
ont-tiidwurden dyt ta de niisneamde skiften rekkene
wurde kinne, moatte yn it Frysk faak oars omskreaun wurde. Hjirūnder wat
foarbylden, mei wat eigen foarbylden deroan taheakke:
(11) Reversativen
ontkleden śtklaaie
ontleden śtinoar
helje / plśzje
ontvouwen iepenteare,
śt e doeken dwaan
ontraden ōfriede
ontkoppelen loskeppelje
ontsieren skeine
ontwennen ōfwenne
(12) Yngoätiven
ontbijten moarnsite
ontvlammen yn e brān fleane
ontwaken wekker
wurde
ontdooien begjinne
te teien [noat 4]
ontkiemen śtsprute
ontploffen śtinoar
ploffe / spatte
ontmoeten moetsje,
treffe
It sil klearrichheid ha
dat it foarheaksel ūnt- yn it
hjoeddeistich Frysk oars wurket as syn Hollānske wjergader, sjoen it feit dat Hollānske tiidwurden
fan boppesteande beide betsjuttingsskiften gjin Fryske wjergader ha, of
ynslūpsel binne, of minder frekwint brūkt wurde. It is in moai bewiis foar de
taalkundige realiteit fan dy twa skiften, dat se yn it Frysk systematysk
ūntbrekke, wylst de oaren wol oanwźzich binne. Alsa liket it oars hālden en
dragen fan reversativen en yngoätiven bewiis foar dy skiften, al docht dat net
ōf oan śs krityk op de definysje fan dy skiften. Yn it neikommende sil ik
besykje de ont-tiidwurden yn te
dielen sūnder gebrūk te meitsjen fan it korrelaat, it grūnwurd.
2.4. Gearfetting krityk op śtstelde skiften
3. Skiften op e nij definearre
3.1. Pragmatysk negatyf
Wat ik mis yn de
besteande beskriuwingen is dat de ont-tiidwurden
dyt net yngoätyf binne eins negatyf binne. It negative aspekt wurdt al
ymplisyt oantsjut mei wurden lykas ferwidering, hanneling ūngedien
meitsje en oare frazen dyt brūkt binne om skiften te definearjen. Mei negatyf
bedoel ik pragmatysk negatyf. Lit my dat neier śtlizze mei help
fan it folle dan wol lege glźs. Fol en leech binne inoars tsjinoerstelde.
Logysk besjoen is dat in symmetryske ferhālding: net fol = leech, en net leech
= fol. Yn de minsklike taal ha wy lykwols oanstriid en kies in perspektyf
en beskōgje ien fan de beide tsjinoerstelden as posityf en de oar as negatyf. Sa
ūntstiet dan in asymmetryske ferhālding. Yn it gefal fan fol en leech besjogge wy
normaliter fol as posityf en leech as negatyf. San wearde-oardiel,
foaroardiel, kin by metafoarysk taalgebrūk boppe wetter komme. As ik sis ik
bin hielendal leech, dan slacht dat op myn geastestastān, en it is negatyf
bedoeld. Fansels bedoel ik net dat ik letterlik leech bin. Mei pragmatysk
negatyf bedoel ik dat in wurd normaliter negatyf is yn de persepsje fan minsken.
In oar foarbyld fan in asymmetryske
tsjinstelling is bygelyks it Ingelske up
en down (Lakoff & Johnson 1980). Down is negatyf, as begryp. It blykt śt
idioom lykas: to be down 'jin
geastlik min fielle'. Mar ek metafoaren brūke dan leechlizzende plakken, lykas yn e put sitte. Dźrfoaroer stiet it positive be
on top of the world. Der binne
hūnderten fan ditsoarte foarbylden. Ik woe śthālde dat ont-tiidwurden in pragmatysk negatyf perspektyf kieze. Hjirūnder in
listke fan tsjinoerstelden, mei it positive lid hieltyd earst:
(13)
fol leech
healfol healleech
yn śt
op del
byinoar śtinoar
hjirhinne hjirwei,
fuort
oanwźzich ōfwźzich
By it negative lid is gauris
sprake fan ōfwźzigens fan eat fanśt in beskaat eachweid wei. Yn in sintsje as
"hy giet de keamer śt" wurdt de keamer bygelyks leech. Fansels giet in persoan dy't fuortgiet altyd earne oars hinne.
Ynstee fan niisneamd sintsje soene wy, logysk besjoen, ek
sizze kind hiene: "hy giet de gong yn" of sokssawat. Itselde barren
kin pragmatysk posityf of pragmatysk negatyf delset wurde.
Antonimepearen lykas fol-leech binne net symmetrysk mar
asymmetrysk trochdat ien fan beide leden as pragmatysk negatyf sjoen wurdt.
Blykber hat de minske in sterke oanstriid om in antonimepear asymmetrysk te
oarderjen. Unōfhinklik bewiis foar dit ferskynsel is
der ek. It oppenearret him by eigenskipswurden yn beskate morfologyske en syntaktyske
konteksten (sjoch Dyk 1988:25, dy't him wer basearret op Bierwisch 1967, Givón
1970):
(14a) Dy stōk is 50 sintimeter lang
(14b) * Dy stōk is 50 sintimeter koart
(15a) Stōk A is heal/dūbeld sa
lang as stōk B
(15b) * Stok B is heal/dūbeld sa
lang as stōk A.
(16a) witteheech, wittegrut, wittelang, wittedjip
(16b) * witteleech, *wittelyts, *wittekoart,
*witteūndjip
It positive
eigenskipswurd kin brūkt wurde om de hiele skaal tusken beide antonimen te
bestriken, it pragmatysk negative eigenskipswurd krekt net. Yn de ūndersteande
seksje sil sjen litten wurde dat ont-gearstallings pragmatysk negatyf binne. [noat 5]
3.2. Skiften (3a-d) fan Hendriks, Kas &
Laport as pragmatysk negative tiidwurden
In foarbyld
fan in negatyf perspektyf is ontharen. Men soe dat likegoed neutraal
foarstelle kinne, sat bygelyks it tiidwurd skeare
docht. Of men kin it posityf foarstelle troch in tiidwurd as opskjinje te brūken. Yn alle gefallen
wurdt deselde sitewaasje, deselde stān fan saken beskreaun. Mar ontharen fokust op it weiwurden fan it
hier en weiwurde is almeast pragmatysk negatyf. Skeare is neutraal. En opskjinje
stelt it barren posityf foar as in skjin wurden.
It negative perspektyf
fan ont-tiidwurden kinne wy mei in
test oan it ljocht bringe. By ont-tiidwurden
ferdwynt der wat. Ferlykje mar:
(17a) Hij onthaarde zijn
borst tot er geen haar meer over was.
(17b) Hy skjinne syn
boarst op oant er hielendal skjin / klear wie
Yn de (a)-sin is it proses as in weiwurden fan in eigenskip beskreaun, yn de (b)-sin is it selde barren beskreaun as it ferskinen fan in eigenskip. Beide perspektiven binne fansels legitym, mar se binne net identyk. It docht tinken oan it ferskil tusken heal leech en heal fol.
Ik sil no in tal
foarbylden bydel rinne fan Hendriks, Kas & Laport:
(3a) Ferwidering: ontfutselen, ontgaan, ontkomen, ontvluchten.
By ontfutselen rekket immen wat kwyt, by ontgaan is der wat wei, by ontkomen
slagget immen by in oar wei, en allyksa by ontvluchten. De semantyk fan dizze tiidwurden hat in negatyf
perspektyf. No it folgjende skift:
(3b) Skieding: ontbinden, ontleden.
Yn beide gefallen wurde dingen śtinoar helle, en dat is pragmatysk
negatyf. Ferlykje ek:
se binne śtinoar, it falt as los sān śtinoar. Hjir heart ontploffen ek thśs, dat yn it Frysk
ommers oerset wurdt as śtinoar
spatte. It barren wurdt
hieltyd śt de pragmatysk negative poal wei beskreaun. It tredde skift:
(3c) Tsjinoersteld (fan korrelaat sūnder ont): ontdekken, ontladen, ontsluiten, ontspannen.
Dizze groep liket op de foargeande. By ontladen rekket eat syn lading kwyt; it Frysk brūkt dźr it negative partikel śt, as yn śtlade. By ontsluiten gean de gearstallende dielen fan in sluting śtinoar, by ontdekken rekket eat syn ūnbekend wźzen kwyt. In tiidwurd as fine jout dat lźste neutraal wer. It fjirde skift:
(3d) Ferlies fan in saak of eigenskip: ontbladeren, onteigenen, onthoofden, ontmannen.
Dśdlikernōch wurdt it barren hjir as it
weiwurden fan eat foarsteld. De
Fryske ditransitieven fan Jarich Hoekstra (ūntkrije,
ūntgnobje, ūntprate) falle allegear yn dit patroan
fan dat immen, de persoan oantsjut yn it meiwurkjend foarwerp, wat kwyt
rekket. It yndirekt objekt, dat oars noch al ris weilitten wurde kin, is yn
dizze gefallen ek ferplichte.
3.3. Skift (3e), yngoätiven
Skift (3e) bestiet śt
tiidwurden mei de semantyske konnotaasje fan begjinne,
śtein sette:
(3e) Begjin: ontbranden, ontdooien [noat 5], ontkiemen, ontnuchteren, ontwaken.
Jarich Hoekstra brūkt dźr
de term yngoätyf foar. De betsjutting lit him omskriuwe mei begjinne of
wurde: begjinne te brānen, ontkiemen 'begjinne te kimen', begjinne te
teien, nuchter wurde, wekker wurde.
4. Konklśzje
Gearfetsjend, as wy de
betsjutting fan ont-tiidwurden neier
besjogge, ūnderskiede wy kwa betsjutting mar twa
skiften:
Dźrmei stiet de śtstelde
yndieling it tichtst by dy fan Jarich Hoekstra, dyt njonken de ditransitieven
ek mar twa skiften ūnderskate. Bewiis foar it bestean
fan de yngoätive groep blykt śt it feit dat dy yn it Frysk feitliks mist, lykas
opmurken troch Jarich Hoekstra. De pragmatysk negative groep is yn it Frysk
folle minder produktyf, mei śtsūndering fan ditransitiven lykas ūntkrije en ūntstelle.
Fierder wurdt hjir, oars
as by de oanhelle auteurs, gjin gebrūk makke fan it begryp
korrelaat of grūnwurd. Ynstee dźrfan brūke wy it begryp fan pragmatysk negatyf,
dat ek yn de kognitive taalkunde brūkt wurdt. It
negative fan bygelyks ontploffen
blykt moai śt de Fryske oersetting śtinoar
ploffe, dat gebrūk makket fan it negative śt. Foar it fierder
opdielen yn skiften kin men better achtslaan op formele eigenskippen lykas
transitiviteit en ditransitiviteit, eigenskippen dyt oars ek
by De Haas & Trommelen en J. Hoekstra mei sukses brūkt wurde.
Ik ha yn dit artikel
foaral wiisd op de emiryske problemen dy't har oppenearje as it besocht wurdt
en definearje skiften fan gearstallings mei help fan it begryp 'korrelaat'.
Lykwols sit der ek in teory-ynterne kant oan oan dizze
kwestje. Yndielingen dy't gebrūk meitsje fan it begryp korrelaat geane derfan
śt dat it korrelaat (de woartel) sels ek as
ūnōfhinklik wurd bestiet. Dat giet tebek op transformasjonele
morfologyske analyses dy't ha wolle dat wurden fan wurden ōflaat wurde, en dan
binne gefallen as ontfutselen
problematysk. Dźrmei komt de fraach op oft it wol sa is dat wurden fan
wurden ōflaat wurde. Yn it bestek fan dit artikel is dy fraach ek net beanderjen, mar it liket wol mooglik om ont- en ūnt-gearstallings neier yn te dielen sūnder oan te nimmen dat
wurden fan wurden ōflaat wurde moatte.
Noaten
1. Ik woe Rients Faber,
Anne Popkema, Reinier Salverda, Willem Visser en in anonime reviewer betankje
foar harren kommentaar op dit stik.
2. Sassen giet oars ek net yn op it feit dat dizze betsjuttings foaral
mei de folsleine mulwurden fan niisneamde tiidwurden assosearre lykje te
wurden, sa't in lytse ferkenning op it ynternet śtwiist.
3. In
ferlykber probleem oppenearret him ek by be-tiidwurden,
sjoch Veenstra (1988).
4. Ynstee fan in
ferhollānske de bōle moat ūntteid wurde ha ik
obstrewearre it iis moat noch śt e bōle wei. Slaan ek
acht op it omheaksel śt-wei, dat śt
in negatyf foarheaksel śt en in
negatyf efterheaksel wei bestiet. Ut is yn metafoaryske konteksten
nammentlik gauris pragmatysk negatyf: "dat is śt" (= efterhelle),
"hy is derśt stapt" (= hat himsels tekoart dien), en sa fierder.
5. Ontdooien wurdt yn it
Hollānsk foarsteld as in yngoatyf. As men yn it Frysk seit it iis moat noch śt
de bōle wei wurdt itselde barren foarsteld as
pragmatysk negatyf. Inselde barren
kin dus yn ūnderskate talen oars werjūn wurde. By in yngoatyf wurdt it begjin
fan in barren op de foargrūn steld, by in pragmatyske negatyf lykas ontbossen wurdt de
ferliking mei it tsjinoerstelde (oanwźzichheid fan bos) op de foargrūn steld.
6. It falt buten it
bestek fan dit artikel en besykje ek de yngoativen
ūnder de teory fan pragmatyske negativen te beflappen. Yn takomstich ūndersyk
soe ik dźr noch wolris op weromkomme wolle.
Bibliografy
Bierwisch, M. (1967) Some semantic universals of German adjectives. Foundations
of Language 3, 1-36.
Gamut, L.T.F (1982) Logica, taal en betekenis. 2
delen. Het Spectrum, Utrecht.
Givón, T. (1970) Notes on the
semantic structure of English adjectives. Language 46, 816-837.
Haas, W. de & M. Trommelen (1993) Morfologisch
Handboek van het Nederlands. Een overzicht van de woordvorming. SDU Uitgeverij,
s Gravenhage.
Heine, B. (1997) Cognitive Foundations of Grammar.
Oxford University Press, Oxford.
Hendriks, P., M. Kas & L. Laport (1994) De
semantiek van afleidingen met ont-. De Nieuwe Taalgids 87-2, 136-144.
Hoekstra, J. (1998) Fryske Wurdfoarming. Fryske
Akademy, Ljouwert.
Lakoff, G. & M. Johnson (1980) Metaphors we live by. Chicago University Press, Chicago.
Lakoff, G. (1987) Women, fire and dangerous things: what categories reveal about the mind. Chicago University Press, Chicago
Langacker, R. (1987) Foundations of cognitive grammar. Volume 1: Theoretical Perspectives. Stanford University Press, Stanford.
Langacker, R. (1991) Foundations of cognitive grammar. Volume 2: Theoretical Perspectives. Stanford University Press, Stanford.
Sassen, A. (1971/1979) Over het bestaan en
ontstaan van Nederlandse woorden. 1971: inaugurele oratie,
ongepubliceerd. 1979: in G.E. Booij (red.) Morfologie van het Nederlands. Huis
aan de drie grachten, Amsterdam, 63-76.
Veenstra, D.H. (1988) Oer de grammatika fan
be-ferba. Yn: Dyk, S. & G. de Haan (red.), Wurdfoarried en Wurdgrammatika.
In bondel leksikale stśdzjes. Fryske Akademy, Ljouwert: 136-174.
Woordenboek der Nederlandsche Taal. Martinus Nijhoff, A.W. Sijthoff, s Gravenhage.
Bibliografysk
stikje
Eric Hoekstra, berne 1960, studearre Ingelsk en Algemiene Taalwittenskip yn
Grins, dźr't er promovearre op taalferlykjend ūndersyk. Tusken 1992 en 1999
wurke er as dialektsyntaktikus op it Meertens Ynstitśt te Amsterdam. Sūnt
wurket er op de Fryske Akademy. Hy joech yn dieltiid kolleezje oan de UvA yn
2002, en oan de RUG yn 2005, 2006 en 2007. Hy hat ek
oer letterkunde publisearre (Johan van Hichtum, T.G. van der Meulen) en sette
wurk fan Nietzsche oer yn it Frysk.