Exploring
the distribution of word aeng, the Old Frisian counterpart of Modern
English any, Modern Dutch enig.
NB This is the pre-final
version. The final version features many mainly stylistic changes.
Abstract.
Old Frisian regularly
features a word which is etymologically related to the word any in
Modern English, and to enig in Modern Dutch. The purpose of this
explorative article is to make a beginning with the description of the
distributional properties of this word aeng in old
Frisian. We will show that this word, like its Modern English counterpart any,
behaves like a negative polarity item. An attempt is made to characterise the
range of syntactic / semantic contexts in which it may appear.
1. Introduction.
This article explores the
distribution of the word aeng in Old Frisian. We base ourselves on the
text archive presented at the site of the Deutches Rechtswörterbuch,
http://www.rzuser.uni-heidelberg.de/~cd2/drw/frameset.htm. This text archive is
the largest Old Frisian text archive currently accessible through the internet.
It contains the following Old Frisian texts, based on the edition of Buma &
Ebel (1963-77) :
· Brokmer Recht
· Emsiger Recht
· Fivelgo Recht
· Hunsingo Recht
· Rüstringer Recht
· Westerlauwers Recht
Actually, the word aeng appears in various spellings: aeng, eng,
enig, enich; for practical reasons, we subsume all the variant spellings
under the form aeng. Of course, these forms may be inflected depending
on their specification for the morpho-syntactic features of case and word, as
in forms like aenge, aegne, engne, and so on. Forms like enich
can be straightforwardly related to modern English any, modern Frisian iennich
and modern Dutch enig. The Old Frisian forms in which the vowel of the
second syllable has been elided, aeng, eng, are not easily accounted
for. It is not clear what process is responsible for elision of the vowel i,
nor how the resulting consonant cluster 'ng' is to be pronounced. However, the
purpose of this article is not to discuss this phonological problem.
Below a set of syntactic
contexts will be presented in which the word aeng (and it spelling
variants) may occur. After explaining what a negative polarity item is, we go
on to show that aeng behaves like a negative polarity item, as it also
does in Modern English. Basing ourselves on the theory of negative polarity put
forth in Ladusaw (1980), Zwarts (1981, 1986), we suggest that the environments
featuring aeng can be characterised partially by the feature
.
2. Contexts featuring
Old Frisian aeng.
2.1. Verb-first
contexts.
The context in which the
word aeng is most easily found involves verb-first clauses, that is,
clauses introduced by the tensed verb. The tensed verbs can be preceded at most
by a sentence connective like ac "also". A number of such such
examples has been given in Appendix I. The examples
have been alphabetised on the word following aeng, which is usually a
noun. Particularly interesting are the examples involving thing
"thing" under (l), of which two have been given. In English, this
combination has developed into a fixed combination "anything" which
behaves as a negative polarity item. The negative polar character of anything
in Modern English is illustrated by the following pair of sentences:
(1a) * I saw anything
(1b) Nobody saw anything
The NPI anything
cannot be used in a simple affirmative sentence like (1a). Instead, it needs
something 'negative in some sense' in its syntactic environment. Later on we
will provide a more exact characterisation of the notion "negative in some
sense". Verb-first sentence will turn out to also be subsumed under this
characterisation of 'negative in some sense'.
2.2. Clauses introduced
by if.
Clauses introduced by if
regularly feature the word aeng, as shown in Appendix II. This is not
surprising since the two clause types, Verb-first clauses and clauses
introduced by if, have the semantics of conditionals. Unlike the Verb
first clauses we examined, the collection of if-clauses in Appendix II
feature two examples of aeng used independently, that is, not as an
adjective but as a nominalised adjective that was followed by a genetive
phrase. Two such examples have been given in appendix II under (a). Otherwise,
we found examples of aeng followed by nouns such as mon,
which we had also found in Verb-first clauses.
2.3. Clauses introduced
by hwersar.
The word aeng is
also repeatedly found in clauses introduced by hwersar, or, hwersa.
It can roughly be translated by "whenever". The meaning of hwersar
clauses is very similar to that of if-clauses and verb-first clauses. Indeed,
the question is whether they can be distinguished semantically at all. In fact,
Appendix VI presents an example of a coordination of Verb-first and hwersar-clauses,
apparently used indiscriminately, indicating that the two types are
semantically very similar. Both types can be subsumed under the semantic label
of involving conditional semantics. One of the hwersar-clauses also involved
independent use of aeng followed by a genitive. The other examples involves adjectival usage of aeng followed
by nouns like erwa, mon and thing.
2.4. Relative clauses.
The word "aeng"
can also be found in relative clauses following the combination of the
quantifier alle + noun. This is illustrated by two examples given in
Appendix IV.
2.5. Comparatives.
The word aeng can
also be found after comparatives, as shown by the examples in Appendix V. In
both cases, the comparative item is diurra.
2.6. Summary and problem
We have seen that the word aeng
is found in Old Frisian in three types of contexts:
* conditional clauses (subsuming Verb-first, if and hwersar-clauses)
* relative clauses following the word alle
* after a comparative element
What do these three types of clauses have in common?
3. Downward entailing contexts
In fact, the environments
summed up in the previous section have a lot in common according to a
semantical theory proposed by Ladusaw (1980), Zwart (1981, 1986) and others. Contrary
to simple affirmative sentences, these environments are all downward entailing
(also referred to as "monotone decreasing"), whereas simple
affirmative sentences are upwards entailing or monotone increasing. Consider
first the concept of “upwards entailment”. A sentence is upwards entailing if
it [note 1] is closed under supersets. An example is the following. The VP dreams restlessly is
part of the superset dreams. The truth of the sentence John dreams
restlessly is preserved under supersets: if it is true that John dreams
restlessly, then it is also true that John dreams. Thus, the simple
affirmative sentence John dreams restlessly is upwards entailing. Conversely,
it is not the case that simple affirmative sentences are downwards entailing. Take
the sentence John dreams. Now, even if it is true that John dreams,
it is not necessarily true that John dreams restlessly. Truth is not
preserved under VP-subsets; hence John dreams is not downwards
entailing.
The reverse state of
affairs obtains if we take as a subject the NP quantifier nobody. The
sentence Nobody dreams entails the
sentence Nobody dreams restlessly. Thus it passes the test for downward
entailment: truth is preserved under subsets, with restlessly dreaming being a
subset of dreaming. However, Nobody dreams
restlessly fails the test for upward entailment, as Nobody dreams
restlessly does not entail Nobody dreams.
Why is this relevant? In
present-day English, words like anything characteristically occur in
downwards entailing environments. This explains the contrast in (1), which we
repeat for the sake of convenience:
(1a) * I saw anything
(1b) Nobody saw anything
Words like anything require
an environment which is 'negative in some sense'. Work in generalised
quantifier theory (Ladusaw 1980, Zwarts 1980, 1986, and others) has shown that
the environment can be partially characterised by the mathematic notion of
downwards entailment (or monotone decrease). Words like anything, which
require a downwards entailing context, are commonly referred to as
"negative polarity items".
Modern Dutch also features
several negative polarity items. One of them is ook maar iets. Like its English counterpart, it can
only occur in environments which are downwards entailing, as is shown by the
following sentences:
(2a) * Ik heb ook maar iets gezien
I have anything seen
(2b) Niemand heeft ook maar iets gezien
nobody has anything seen
Interestingly, the
environments in which we found Old Frisian aeng all seem to be downwards
entailing. To show this, we will inspect the entailments in those contexts
which feature aeng in Old Frisian, that is: conditional clauses,
comparative clauses and relative clauses following the universal quantifier alle.
(3) Entailments conditional
clauses
(3a) If John dreams
restlessly, he will be bad-humoured in the morning.
(3b) If John dreams, he will be bad-humoured in the morning.
Suppose (3a) is true. Then
it does not follow that (3b) is true. Thus (3a), notably the if-clause,
fails the test for upwards entailment. Suppose (3b) is true. It follows from
(3b) that (3a) is also true. Thus, (3b), notably the if-clause, passes
the test for downwards entailment. Furthermore, if the if-clause is
downwards entailing, then a negative polarity item should be acceptable in it. This
turns out to be correct for both Dutch and English:
(4) If anything happens,
phone the police.
(5) Als er ook maar iets gebeurt, moet je de politie bellen.
If there anything happens, you
must phone the police
"If anything happens, you must phone the police."
Thus it may safely be
concluded that conditional clauses, which characteristically feature aeng
in Old Frisian, are downwards entailing.
Relative clauses following
the universal quantifier all can similarly be shown to be downwards
entailing. [note 2] Consider the following pair of
sentences:
(6a) Alle jongens die
rusteloos dromen moeten zich melden bij de schoolpsycholoog
all boys who restlessly dream must themselves report at the school psychologist
“All boys who dream restlessly must report to the school psychologist.”
(6b) Alle jongens die dromen moeten zich melden bij de schoolpsycholoog
all boys who dream must themselves report at the school psychologist
“All boys who dream must report to the school psychologist .”
The inference to supersets,
from (6a) to (6b), does not hold. Thus the relative clause in (6a) is not upwards
entailing. However, the inference from (6b) to (6a) holds. Thus the relative
clause in (6b) is downwards entailing. Hence we expect that a negative polarity
item may show up there, and this expectation is correct:
(7) Alle jongens die ook maar iets gezien hebben moeten zich melden.
All boys who anything seen
have must themselves report
“Anybody who saw anything must report himself.”
Thus relative clauses
governed by the quantifier alle, which also featured aeng in Old
Frisian, are downwards entailing (or downward entailing) as well.
Finally, consider the
comparative construction, as illustrated in (8):
(8a) Coffee is more
expensive than black tea.
(8b) Coffee is more expensive than tea.
If (8a) is true, (8b) need
not be; perhaps green tea is very expensive, for example. Hence, what follows
the word than is not upwards entailing. Conversely, if (8b) is true,
then (8a) must also be true. Hence, what follows than appears to be
downward entailing. We therefore expect that the
negative polarity item anything can occur after than:
(9) I love you more than
anything
As the song line in (9)
shows, this expectation is correct.
4. Conclusion
An exploratory
investigation of the Old Frisian word aeng yielded the result that it
was found in three contexts:
· conditional clauses
·
relative
clauses following the universal quantifier alle
· comparative contexts
These contexts are all
three of them downward entailing. This strongly suggests that aeng was a
negative polarity item in Old Frisian, like its Modern English counterpart anything
or Modern Dutch ook maar iets.
Some odd facts are possibly
related to the problem discussed above. In English, any can be used with
a following noun, but it also occurs in fixed combinations like anybody
and anything, analogous to everybody and everything. Modern
Frisian has one phenomenon which is remotely reminiscent of this. The universal
quantifier alle, which normally only takes plural antecedents if they
are countable, can be used in the singular in case it is following by ding,
the reflex of English thing:
(10a) Countable: alle
famkes “all girls”, * alle famke “* all girl”
(10b) Not countable: alle bûter “all butter”
(10c) Exceptional behaviour of ding: alle ding “all thing =>
everything”
It is unclear why Frisian exceptionally
allows alle to be followed by the singular count noun ding
'thing' to the exclusion of other singular count nouns. Another pertinent
observation is that Modern Frisian lacks the negative polarity item “ook maar
iets”, which Dutch features. Thus, although Frisian possesses the equivalents
of the three words “ook”, ek, “maar”, mar, and “iets”, eat,
the combination ek mar eat is decidedly not Frisian. These two
observations could be an interesting starting-point for further research into
the properties of negative polarity items in Old Frisian and Modern Frisian.
Notes
* The authors' names are in alphabetical order. The
paper was presented at the meeting of the Society for Research on Old-Germanic
('Vereniging van Oudgermanisten'),
1. We speak of sentences
being upwards entailing or being closed under supersets. This is a
simplification for expository reasons, as we should say that the semantic
denotation of the sentences is montone increasing, and so on.
2. Because of some
complications involving so-called free-choice any (Horn 1972 and later
work) we take our facts from Dutch.
Bibliography
Buma, W.J. & W. Ebel (1963-77) (eds) Altfriesische Rechtsquellen. Texte
& Übersetzungen. Vol. 1: Das Rüstringer Recht; 2: Das
Brokmer Recht; 3: Das Emsiger Recht; 4: Das Hunsingoer Recht; 5: Das Fivelgoer
Recht; 6: Westerlauwerssches Recht. Jus municipale Frisonum. 2 vols. Vandenhoeck & Ruprecht, Göttingen.
Horn, L.
(1972) On the Semantic Properties of Logical Operators in English. UCLA
dissertation, reprinted by Indiana U. Linguistics Club, 1976.
Ladusaw, W. (1980) Polarity Sensitivity as Inherent Scope Relations. Indiana University Linguistics Club, Bloomington.
Zwarts, F. (1981) Negatief polaire uitdrukkingen. Glot: Tijdschrift Voor Taalwetenschap, vol. 4 (1), 35-132.
Zwarts, F. (1986) Categoriale Grammatica En Algebraïsche Semantiek: Een
Onderzoek Naar Negatie En Polariteit In Het Nederlands. Dissertatie, Universiteit van Groningen.
a) and naut lessa; and
skether eng brond inare wic ettere missa fon enre iechtegere case and
thi redieua thet onlet, sa ielde mane mith thrim ieldum, and thet ingod beswere
thi hana and wite selwa thene hauding;
(BrokmerR. 054 § 65 (= Rq. § 74, 75))
und nicht weniger; und bricht da in der Wik während der Handelsmesse infolge
einer offenkundigen Schlägerei ein Brand aus, und bestätigt das (die
Tatumstände) der Redjeve, so büße man den (Brand) mit dreifachem Gelde, und der
Kläger beschwöre den (Wert des verbrannten) Hausrats und nenne selbst unter Eid
den Haupttäter;
b) and
sketh ther aeng daddel, sa nime tha redieua ene hageste merc
(BrokmerR. 036 § 29 (= Rq. § 42))
und geschieht da irgendein Totschlag, so sollen die Redjeven eine höchste Mark dafür nehmen
c) Spreth teth aeng fach
and frethelas mon, thet him thiu faijthe vriewen
se, and sine fiund spreke na, sa meij hi tha vrieft biprowia and wer makia mith
sine prestere and mith [sine] rediewa, mith tuam fogethem and mith triuwe burem
and sa skel thi vrieft elle festa stonde.
(EmsigerR. 140)
Sagt irgendein
befehdeter und friedloser Mann, daß ihm die Fehde erlassen sei, und sagen seine
Feinde "nein", so darf er die Vergebung mit seinem Priester und mit
seinem Redjeven, mit zwei Kirchenvögten und mit glaubwürdigen Dorfgenossen
beweisen und dartun, und dann soll die Vergebung unverbrüchlich Bestand haben.
d) Ac sterft hir eng
Fresa oppa Saxlonde, ther fon seken fri se, sa
agen tha erwa sin god to fagiane vmberawad.
(EmsigerR. 150 (32))
Und stirbt da im Sachsenland irgendein Friese, der von Ansprüchen frei ist, so sollen seine Erben sein Gut unangefochten in Besitz nehmen.
e) wel
hir aeng liudamon thene prestere halda inna lene, sa geie hi mith achta
mercum.
(BrokmerR. 098 § 168 (= Rq. § 177))
will hier(zulande) irgendein Volksgenosse den Priester in seinen Diensten halten, so büße er mit acht Mark.
f) Vrwaxt hir aenge monne sin hei, thet hine
rediewa berne er tha riuchta dei, sa resze hi achta merc.
(BrokmerR. 030 § 16 b (= Rq. § 27))
Überwältigt hier einen Mann sein Zorn, so daß er (das Haus des) Redjeven vor dem gerichtlich bestimmten Tage niederbrennt, so zahle er acht Mark.
g) Skether aeng raf, sa skel thi redieua thet wita, and efter skel thi
huswerda thet biswera;
(BrokmerR. 040 § 36 (= Rq. § 47))
Wird etwas geraubt, so
soll der Redjeve das bezeugen, und danach soll der Hauswirt das beschwören;
h) Slitter aeng rediewa er tha riuchta dei auder wach ioftha rhoof, sa resze hi achta merc.
(BrokmerR. 030 §
Trägt da ein Redjeve vor dem gerichtlich bestimmten Tage (der Wüstung)
entweder Wand oder Dach ab, so zahle er acht Mark.
i) and
dether aeng liudamon tha rediewa engne skatha, sa felle hit a tuira
wegena,
(BrokmerR. 022 [§ 6 b (= Rq. § 5))
und fügt ein Volksgenosse dem Redjeven irgendwelchen Schaden zu, so büße er es doppelt,
j) werther eng sogenath and hir ne se nen thing eketh, hwet sa ther sketh, sa se hit enfaldech. (BrokmerR. 038 § 30 (= Rq. § 43))
findet irgendeine Versammlung statt und ist da kein Gericht angesagt worden, so sei die Buße einfach, was immer da geschieht
k) Hwerther aeng stenhus hagra rvocht sa
tuelf ierdfota hach andre thivcke and szelner vr tua feke andre thiuchke, sa
geie mith achta mercum thi, thert ach;
(BrokmerR. 090 § 150 (= Rq. §
Wird irgendein Steinhaus höher gebaut als zwölf Rutenfuß hoch im Geviert, und ein Keller über zwei Hausfächer im Geviert reichend, so büße der, dem es gehört, mit acht Mark
l) vrliust
hi clathar ieftha eng thing, and thi redieua alsa rede, sa ielde math
mith thrium ieldum;
(BrokmerR. 040 § 37 (= Rq. § 157))
büßt er (dabei) Kleider ein oder irgendwelche (anderen) Sachen, und bestätigt dies der Redjeve, so bezahle man das mit dreifachem Betrage;
Jst thet mar eng ting on achte, sa ach thi fiarde panneng of te
fallane.
(EmsigerR. 152 (5))
Falls man dafür (doch) irgendwelche Ware nach Abschätzung in Zahlung
gibt, so soll der vierte Teil (des Wertes) abgezogen werden.
k) And deth thi talemon aenge
monne eng vnriuth, sa riuchte thet sine sithar
bi tha brewe, and thene thictega vprivchte hi, and achta merc retze hi, and sin
hus ne berne ma naut.
(BrokmerR. 026 [§
Und tut der Talemann jemandem ein Unrecht, so sollen seine Amtsgenossen darüber nach dem (Rechts)brief richten, und für die Bezichtigung leiste er Schadenersatz und zahle acht Mark, und sein Haus verbrenne man nicht.
Appendix
II.
Clauses introduced by if.
a) Thiu othere kere: ief there soghen selonda aeng vrherath vrde
auder fon tha suther sareda ridderum jeftha fon
northeska wigandum, thet tha sex tha soghenda hulpe, theth hit alsa wel machte
sa there sexa hoc.
(EmsigerR. 096)
Die zweite Küre: Wenn irgendeines der sieben Seelande entweder von den im Süden gerüsteten Rittern oder von nordischen Kriegern verheert würde, so sollten die sechs dem siebenten helfen, damit es ebenso stark bliebe wie jedes der sechs.
Thiu thredde kera: ief thera soghen selonda aeng welde liude
raweia ieftha morth sla, [thet] tha sex thet soghenda bithunghe, theth hit elle
riuchte fore.
(EmsigerR. 096)
Die dritte Küre: Wenn irgendeines der sieben Seelande Leute berauben oder umbringen wollte, so sollten die sechs das siebente dazu zwingen, völlig gerecht zu verfahren
b) Hwersa thi redieua of
tha werve gengt and tha ofledene withseith, iof tha fiund thenna aenge
case makiath, sa felle thit, ther tha dede deth.
(BrokmerR. 040 § 34 (= Rq. §
Wenn der Redjeve von der Warf geht und den Fehdezug untersagt, so soll, falls die Feinde dann irgendwelche Schlägerei anfangen, derjenige die Buße zahlen, der die Wunde schlägt.
c) Alle keddar se en ier weldech, buta talemonnum; iof
hir aeng mon wel weldech wesa leng sa ier, sa geie hi mith achta mercum.
(BrokmerR. 026 §
Alle Kedden sollen ein Jahr Amtsgewalt haben, außer den Talemannen; wenn hier jemand länger als ein Jahr Amtsgewalt ausüben will, so büße er mit acht Mark.
Jef aeng mon
eng bethera wiste, theth mathet lichtere lette and ma theth bethere helde.
(EmsigerR. 096)
Wenn irgend jemand ein besseres (Recht) wüßte, sollte man das weniger
richtige aufgeben und das bessere befolgen.
Appendix III. Clauses introduced by hwersar.
a) Hwersa Thi mon wergat sin wif, ieftha thi
hera ieftha thiu frowe ieftha thi sviaring ieftha thiu snore, aeng thira
wirgat thene otherne, and hira sziwe se burkuth, and tha redia se thria clagad,
sa ielde ma se mith thrim ieldum
(BrokmerR. 102 § 173 (= Rq. § 181))
Wenn der Mann seine Frau umbringt, oder der Schwiegervater oder die Schwiegermutter oder der Schwiegersohn oder die Schwiegertochter einer den andern umbringt, und ihr Streit dorfkundig ist, und beim Redjeven dreimal Klage erhoben ist, so büße man sie mit dreifachem Wergeld
b) Hwersar send tuene tamar teijn, and
thetter fon there thama other eng erwa sterwe, and thetter bira othere
sida knape and fonna se, sa mughen tha knapa mitha fonnem kniaija witha
halfsibbe
(EmsigerR. 164 (54))
Wenn da zweierlei Nachkommen gezeugt sind, und von der einen Nachkommenschaft irgendein Erbe stirbt, und auf der anderen Seite Jungen und Mädchen sind, so dürfen diese Jungen mit den Mädchen gemäß der Halbsippe ihre Verwandtschaft geltend machen
c) Hwersa thi broder slaijt ene orne jefta
thi sune thene fether ieftha aeng mon anne mon slaijt, ther lawa lewe
skele, sa ne skel nanen bona nena lawa fagia, wara thi, ther olra nest knia is.
(EmsigerR. 162 I)
Wenn ein Bruder den anderen erschlägt, oder der Sohn den Vater, oder wenn irgend jemand einen Mann erschlägt, der eine Erbschaft hinterlassen wird, so soll kein Totschläger eine Erbschaft erhalten, sondern derjenige, der (nach dem Totschläger) der nächste Verwandte (des Erschlagenen) ist.
d) Hwersa thi mon bernt fon owene ieftha fon
herthe ieftha fon thera, and him bitigie ma, thet hi binna wagum hebbe clathar
hewed ieftha gold ieftha aeng thing, sa ne thur hi ther mith nanene
onszere aienstonda, bihalwa tham alena, ther beden is ieftha lened;
(BrokmerR. 088 § 145 (= Rq. § 153))
Wenn jemand durch (Entzündung von) Ofen oder Herd oder Darre abbrennt, und man ihn damit belastet, daß er Kleider oder Gold oder irgendeine (andere) Sache (eines anderen) im Hause gehabt habe, so braucht er dafür keine Verantwortung zu übernehmen, außer für das, was er bitt- oder leihweise erhalten hat.
Hwersa mon bernt fon sijn aijne fiur ant him bitigie ma, thet hi
hebbe binna waghen heud clather iefta gold iefta eng thing, sa ne thur
hi mith nanene onzere agenstonda bihala tham, ther him lend is;
(EmsigerR. 158 (33))
Wenn jemand durch sein eigenes Feuer abbrennt, und man ihn damit belastet, daß er in seinem Hause Kleider oder Gold oder irgendeine (andere) Sache (eines anderen) gehabt habe, so braucht er dafür keine Verantwortung zu übernehmen, außer für das, was ihm geliehen ist.
Appendix
IV.
Relative clause accompanied by alle + noun.
Thervmbe vnhante wi se alsa, thet wij in alle tichtighen, ther eng
tsiwe iefta kase fon ewesen hede, weta weke fon there werde thes gastlike
riuchtes and wij metlike hnige tnre seftechhed there nethe.
(EmsigerR. 144 (8))
Deshalb nahmen wir sie
so an, daß wir in allen Klagen, über die irgendwelche
Streitigkeit oder Schlägerei stattgefunden hatte, ein wenig von den
Satzungen des geistlichen Rechtes abweichen und mit Maßen zur Milde der Gnade
neigen sollten.
Appendix V. Comparative clauses.
Thet fereste lith thes
thuma thrimene diurra tha thera othera fingra eng.
(EmsigerR. 58 (81))
Das vorderste Glied des Daumens (ist) um die Hälfte teurer als eines der anderen Finger.
Thera
thrira finghera andera ferra hond trimene diurra tha thera othera eng
umbe tha seinenga, ther ma ther [mithe] dua scel withene diuuel.
(EmsigerR. 58 (85))
Das Abschlagen) der drei Finger der rechten Hand (ist) wegen der Kreuze,
die man damit gegen den Teufel schlagen soll, um die Hälfte höher als einer der
anderen (Finger zu büßen)
Appendix VI. Mix of hwersar and Verb-first clauses.
Hwersar is en alderlas erwa and hi se mitha werandstewe and thet god
se naut edeled, sprech ther aeng mon fon there federsida ieftha fon
there modersida binna tha thredda, and hia clagie fore thene alderlasa erwa, sa
skel thi, ther tha lawa heth, en riuth del dela witthene alderlasa erwa.
(BrokmerR. 064 § 91 (= Rq. § 101))
Wenn da ein elternloser Erbe ist und er unter einem Vormund steht und das Gut (noch) nicht geteilt ist, und da jemand von der Vaterseite oder von der Mutterseite (des Erben) innerhalb des dritten (Verwandtschaftsgrades) sich beschwert und sie für den elternlosen Erben Klage erheben, so soll derjenige, der den Nachlaß (in Besitz) hat, eine rechtmäßige Teilung mit dem elternlosen Erben treffen.